Translated Chinese online literature making huge waves in overseas markets (Global Times)
While online literature has long been considered bottom-tier by literature lovers in China, for some Western readers, checking to see if the latest chapter of their favorite online serial has been translated from Chinese into English is the first thing they do in the morning.
A Beginner’s Guide To Icelandic Literature (The Reykjavik Grapevine)
The sky’s not exactly the limit where this is concerned: most Icelandic literature that has been translated into English is by best-selling authors, a significant portion of whom write genre fiction, particularly crime stories. But there are still a number of titles you should look into, some less obvious than others.
Can This American Disrupt Japan’s $392M Young Adult Novel Industry? (Forbes)
As anime grows increasingly popular in North America, more publishers are beginning to offer English translations of light novels, especially the ones hit anime are based on. But until 2016, the market consisted of predominantly traditional publishers, usually Japanese publishers like Kadokawa who began opening up American branches.
Beyond dystopias: how will YA publishing evolve in 2017? (The Bookseller)
As a YA author attending a trade-facing conference, I dipped into Futurebook 2016 with curiosity, not sure quite what I would take home from the experience. What I encountered there was an event with a real buzz to it, packed with engaged, purposeful attendees genuinely excited about the technological challenges – and opportunities – facing the book community.